Україна презентує 16 видавництв на 70-му Франкфуртському ярмарку

Український стенд на Франкфуртському книжковому ярмарку. Фото надані Українським інститутом книги

Цьогоріч найбільш очікувана подія книжкової індустрії – ювілейний 70-й Франкфуртський ярмарок відбудеться 10-14 жовтня. Із 2015 року Україна оновила свій стенд, і цього року також планує здивувати новинками.

У 2018 році український стенд став більшим – 140 метрів квадратних. Його розділять на три зони – події, експозиції та бізнес-перемовини. Україну презентуватимуть 16 видавництв, серед яких “Фоліо”, “Книжковий клуб”, “А-ба-ба-га-ла-ма-га”, “Наш формат” і “Видавництво Старого Лева”.

Зовнішнє та внутрішнє українського стенду

Гаслом цьогорічного презентації є “Senses of Ukraine / Відчути Україну”. Тобто фактично відчути – побачити, почути Україну, а також зрозуміти її сенси. “Цьогоріч український стенд не буде нічого доводити, а говоритиме про конкретні речі – досягнення, перемоги, особистостей. Будуть презентовані книжки англійською та німецькою мовами”, – розповіла координаторка міжнародних програм Марія Рибальчук.

В українського стенду буде своя “кімната тиші”, де кожен зможе відпочити від інформаційного шуму ярмарку, а також почути звуки – української мови та музичних інструментів.

Також буде інтерактивна стіна з 13-ма постатями – це ТОПові українські письменники. Відвідувачі дізнаються про їхні нагороди, переклади книжок, а також почують їхні думки про Україну.

“Цьогоріч ми виокремили тему кримських татар. На Франкфуртському ярмарку свою спільну книжку “Незламний” презентують Мустафа Джемілєв та Алім Алієв”, – додала координаторка.

Як видавництво готується до ярмарки

Про підготовку до книжкової події року нам розповіла заступниця директора видавництва “Смолоскип” Ольга Погинайко: “Спершу треба підготувати англійською мовою інформацію про видавництво. Далі ми відбираємо декілька книжок із найкращою перспективою, і готуємо до них анотацію, короткий зміст, обкладинку й 10-20 сторінок, перекладених англійською. Щоб людина, яка зацікавилася продукцією, змогла відразу полистати декілька сторінок зрозумілою їй мовою”.

Для налагодження контактів з іншими видавництвами варто подивитися каталог Франкфуртського ярмарку, який є у них на сайті. Участь у ярмарку для українського видавця коштує 7 тисяч гривень. А також переліт й оренда номеру готелю. Також, попри безпосередню участь у форумі, за вхідний квиток заплатити таки доведеться.

Чому участь у Франкфуртському ярмарку важлива для України

“Після 2004 року Україна була присутня на ярмарку лише формально. Був один рік, коли ніхто з українців не приїхав. Це була ганьба. Лише з 2015 року Україна стала справжнім учасником цього заходу. Якщо раніше українські видавці їхали до Франкфурта на екскурсію, то останні три роки вони їдуть туди працювати”, – зазначив на прес-конференції президент Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів Олександр Афонін.

“Якщо ми хочемо, щоб світ нас побачив, треба йти йому назустріч. У Франкфурті можна побачити книжкові тенденції світу, які згодом з’являться і в нас. Для видавця – це дає перспективу думати. Ярмарок дає можливість поспілкуватися з колегами, особливо якщо ходити між стендами інших країн”, – зазначила Ольга Погинайко

Протягом року видавці “зідзвонюються”, пишуть листи, налагоджують зв’язки, зустрічаються з міжнародними партнерами. Афонін додав: “Саме тому, наш стенд став носієм позитивної іміджевої інформації про Україну, її здобутки, народ, історію та культуру. Під час розмов ми спростовуємо міфи, які запустив наш “агресивний сусід”.

Минулого року українські книжки назвали найкрасивішими на Франкфуртському ярмарку.