Російський телеканал СТС обрізав фразу, де йшлося про українців, під час трансляції фільму “Пограбування по-італійськи”. На це звернули увагу користувачі соціальних мереж.

В оригіналі стрічки один із героїв каже: “Єдине, що я знаю, це те, що ніколи не можна перти проти матінки-природи, тещі та довбаних українців”. (If there’s one thing I know, it’s never to mess with mother nature, mother in-laws and, mother freaking Ukrainians).

СТС обрізав слова після тещі.

Оригінальна фраза
Фраза з цензурою від СТС

“Пограбування по-італійськи” режисера Гері Грея вийшов у 2003 році. Головну роль зіграв Марк Волберг. Уся інтрига фільму крутиться навколо вкраденого золота.

До речі, про вкрадене золото. Нещодавно апеляційний суд Амстердама відклав на 6-9 місяців остаточне рішення у справі по скитському золоту. Там уже протягом п’яти років не можуть визначитися, куди повертати артефакти – до Києва, чи до Криму. Детальніше про це читайте тут.

Читайте нас також у Facebook, Telegram, Twitter