Наприкінці минулого року МЗС України ініціювало масштабний проект #CorrectUA. Він звертає увагу міжнародної спільноти на коректне написання українських географічних назв, які через тривалий вплив радянської влади почали транслітерувати латиницею відповідно до російських норм.

Як пропонують боротися із русифікованими українськими топонімами: Київ – #KyivNotKiev, Львів – #LvivNotLvov, Харків – #KharkivNotKharkov, Одеса – #OdesaNotOdessa, Миколаїв – #MykolaivNotNikolaev, Рівне – #RivneNotRovne, Тернопіль – #TernopilNotTernopol, Чорнобиль – #ChornobylNotChernobil.

Наразі вже 26 летовищ по всьому світу перейменували українську столицю на табло своїх авіатерміналів.

Від минулорічного жовтня чотири аеропорти змінили Kiev на Kyiv:

  • 17 жовтня: Міжнародний аеропорт Ларнака та Пафос на Кіпрі;
  • 12 листопада: Міжнародний аеропорт Афін імені Елефтеріоса Венізелоса у Греції;
  • 19 грудня: Міжнародний аеропорт Варшави імені Ф. Шопена у Польщі.

З початку року світові летовища активніше почали писати назву української столиці латиницею правильно:

  • 23 січня: Гданський аеропорт імені Леха Валенси у Польщі;
  • 12 лютого: Міжнародний аеропорт Будапешта імені Ференца Ліста в Угорщині;
  • 13 лютого: Міжнародний лондонський аеропорт Лутон у Великій Британії;
  • 13 лютого: Талліннський аеропорт імені Леннарта Мері в Естонії;
  • 14 лютого: Аеропорт Варшава-Модлін у Польщі.

6 березня за один день виправилося написання Києва у трьох аеропортах Литви, зокрема у Вільнюському, Каунаському та Паланзькому міжнародних аеропортах.

Фото: Facebook/CorrectUA

У другій половині березня охочих вказувати правильний напрямок стало ще більше:

  • 12 березня: Міжнародний аеропорт імені Рафіка Харірі в Лівані;
  • 20 березня: Міжнародний аеропорт Ататюрк у Стамбулі, Туреччина;
  • 20 березня: Міжнародний аеропорт імені Анрі Коанда в Румунії;
  • 21 березня: Міжнародні аеропорти “Тбілісі” та імені Олександра Картвелі в Грузії;
  • 22 березня: Міжнародний Аеропорт Біллунн в Данії;
  • 27 березня: Міжнародний аеропорт “Торонто-Пірсон” в Канаді;
  • 28 березня: Міжнародний аеропорт імені Бен-Ґуріона в Ізраїлі.
Фото: Facebook/CorrectUA

У квітні до кампанії МЗС приєдналися ще шість летовищ:

  • 3 квітня: Міжнародний аеропорт Барселони “Ель-Прат” в Іспанії;
  • 4 квітня: Міжнародний аеропорт “Манчестер” у Великій Британії;
  • 10 квітня: Даламанcький міжнародний аеропорт в Туреччині;
  • 11 квітня: Міжнародний аеропорт “Нурсултан Назарбаєв” у Казахстані;
  • 11 квітня: Міжнародний аеропорт “Алмати” у Казахстані;
  • 11 квітня: Міжнародний аеропорт Оріо-аль-Серіо в Італії.
Фото: Facebook/CorrectUA

Правильно називати Київ почали і в інших організаціях. 14 лютого Європейський Союз змінив написання назви української столиці Kiev на Kyiv в електронних адресах своїх співробітників. 22 лютого до них приєдналося Міжнародне агентство з атомної енергії.

Тривалий час авторитетні іноземні ЗМІ неправильно писали Київ у своїх матеріалах. Утім, британські видання The Guardian і The Calvert Journal підтримали програму #CorrectUA. Ще у 2006 році американські державні установи почали вживати саме український варіант.


Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.