Зустрінемось о двадцятій годині вечора?

В'ячеслав Васильченко. Мова: Зустрінемось о двадцятій годині вечора? Фото з відкритих джерел

Сьогодні розслідуємо проблеми, що є у наших мовців із тим, як повідомляти про час.

Наручні годинники зараз стали менш модною та потрібною річчю (говоримо не про депутатів із їхніми Omega/Longines/Rolex, а про нормальних людей). Їх успішно заміняє телефон (смартфон), який є у кожного. Та все ж трапляються ситуації, коли треба дізнатися, що ж там зараз показують стрілки. Щоб це зробити, слід запитати: “Котра година?” І якою ж має бути відповідь? Зараз про це й дізнаємося. Така відповідь складається або тільки з порядового числівника (називають порядок предметів при лічбі), – якщо час без хвилин, а тільки з годин, та кількісного числівника (називають абстрактно-математичну кількість або кількість предметів) якщо з хвилинами: двадцять перша (порядковий); тринадцята (порядковий) сорок п’ять (кількісний). Порядкові схожі на прикметники. Деякі граматисти пропонували їх так і називати: “порядкові прикметники”.

Назва години відповідає на питання “котра?”: сімнадцята година. Хвилини (а якщо треба, – то й секунди) відповідають на питання “скільки?”: тридцять дев’ять хвилин, п’ять секунд.

“О котрій годині завтра гра?” – “О двадцять першій // о дев’ятій годині вечора”.

Але ж ми не раз чули: пів другої; дев’ять тридцять п’ять; без двадцяти одинадцята; п’ять хвилин сьомої; в шостій годині. А от такі варіанти вважаються помилковими.

Так само неправильною є фраза, яку теж можна часто почути, – “зустрінемось у годину”. Це – буквальний переклад російського “встретимся в час”. “Чому ця фраза неправильна?” – запитаєте ви. Тому що година – це “одиниця виміру часу, що дорівнює 1/24 доби, або 60-ти хвилинам”. І оскільки доба має аж 24 години, невідомо, “в яку” одну з двадцяти чотирьох її частин третьомовці збираються зустрічатися. По-нашому треба сказати зустрінемось о першій (до речі, слово “година” тут непотрібне, оскільки все зрозуміло з ситуації). Проте бажано додати – дня чи ночі, щоб уже без варіантів. Так само, щоб бути ювелірно точним у призначенні зустрічі, треба говорити, додаючи назву ранкової чи вечірньої пори доби: о восьмій годині ранку або о восьмій годині вечора. Але зважте: варіант “о 19-ій годині вечора” – неправильний, бо вранці 19-тої години не може бути апріорі.

“Автобус замовлено на дві години”. Як слід розуміти сказане? “Та звісно як, – скажете ви, – дуже просто: “багатомісний автомобіль для перевезення пасажирів” можна буде використовувати для потреб замовника дві години – тобто 120 хвилин”. “Точно, – погоджуся я, – мова йде про визначену договором тривалість оренди автобуса”. Про те, коли вона розпочнеться, тут не сказано жодного слова. А от із речення “автобус замовлено на другу годину” ми якраз і дізнаємося, з якого часу розпочинається оренда нашого “багатомісного автомобіля для перевезення пасажирів”. У російській мові обидва ці різні значення передаються однією конструкцією: “Автобус заказан на два часа”. Для точного її розуміння потрібен ширший контекст.

Так само неправильно говорити “час пік”. Сталий вислів “година пік” – це калька с англ. peak hour. Мова йде про часові проміжки, коли відбувається найбільше навантаження на транспортну систему міста. Вони трапляються в будні, коли люди переміщуються із місць, де вони мешкають, на роботу (7 – 9 год) і назад (17 – 19 год). Прояви годин пік – це затори та переповненість громадського транспорту. Теплої пори години пік також трапляються у вихідні, коли відбувається “міграція” за місто – на природу.

А ще слово “година” входить до низки фразеологізмів:
лиха (важка, тяжка) година – “а) тяжкий час; горе, нещастя; б) уживається як лайливий вислів”;
на (про) чорну годину мати (берегти, лишати, відкладати і т. ін.) що – “передбачаючи скрутний час, пору, берегти, відкладати частину чого-небудь наявного”;
комендантська година – “заборона без перепустки з’являтися на вулицях населеного пункту в певні години (у воєнний час та під час облоги)”;
мертва (тиха) година – “відпочинок після обіду в лікувальних та деяких інших установах”;
смертна година – “смерть, кончина”;
з години на годину “найближчого часу”.

Омонімом до слова година(1) є година(2) – “тепла, суха, сонячна погода”.

Насамкінець пропоную кілька ілюстрацій-варіантів, які допоможуть давати правильні відповіді, коли вас запитають про час:
10.00 – рівно десята година // десята година рівно.
10.10 – десята десять // десята година десять хвилин // десять хвилин по десятій // десять хвилин на одинадцяту.
10.15 – десята п’ятнадцять // десята година п’ятнадцять хвилин // п’ятнадцять хвилин по десятій // чверть по десятій // п’ятнадцять хвилин на одинадцяту // чверть на одинадцяту.
10.30 – десята тридцять // десята година тридцять хвилин // пів на одинадцяту.
10.40 – десята сорок // десята година сорок хвилин // за двадцять одинадцята // за двадцять хвилин одинадцята // двадцять до одинадцятої // двадцять хвилин до одинадцятої.
10.45 – десята сорок п’ять // десята година сорок п’ять хвилин // за п’ятнадцять одинадцята // за п’ятнадцять хвилин одинадцята // за чверть одинадцята // п’ятнадцять до одинадцятої // п’ятнадцять хвилин до одинадцятої // чверть до одинадцятої.

То котру годину показує ваш Rolex чи смартфон?