І коли вони вже в’їдуть…

В'ячеслав Васильченко. Мова: І коли вони вже в’їдуть… Фото: REUTERS

Сьогодні розслідуємо проблему співзвучних слів у різних мовах. Раніше ми вже звертали на неї увагу. Але, на жаль, таких збігів багато. А наші третьомовці – одразу тут і вродилися: беручи за приклад російську, вони надають українським словам (чи цілим конструкціям) невластивого їм значення. Гляньмо на такі випадки.

Слово “уїхати (уїжджати)” в українській мові означає “їдучи, потрапляти в межі, у середину чого-небудь”: “П’яний водій уїхав у передній двір будинку Дженніфер Еністон”. Двір найчастіше відгороджують (отже – відділяють його територію межами). Тому невдалий маневр горе-водія саме й назвали словом “уїхати”. У цьому сенсі воно відповідає одному зі значень російського “въехать” (“їдучи потрапити, проникнути всередину: въехать в город”).

Близькозвучним до нашого уїхати є російське уехать, що означає “залишивши якесь місце, відправитися куди-небудь (на транспортному засобі)”: “Тунисец, врезавшийся в толпу на рождественской ярмарке в Берлине, до теракта хотел уехать из Германии, но ему не дали”. У нашій мові це значення передає слово поїхати: “Як українець, який поїхав з Німеччини, почав вивчати чеську мову”.

Так само під впливом російського помилково із його значенням уживають “уйти (входити, увіходити, увійти)”, що має значення не “відправитися, залишивши якесь місце” (це означає російське слово “уйти“), а “йдучи, потрапляти, проникати куди-небудь, у межі, у середину чого-небудь”: “Поріг обсипали маком, освяченим магічним зіллям, аби символічно зупинити нечисть й не дати можливості увійти в хату” // “Хочу уйти из дома. Начать самостоятельную жизнь”. Порівняймо протиставлення: увійти в хату ~ вийти з хати.

Фактично “уйти” й “уїхати” мають загальне спільне значення (“потрапляти у межі”), лише відрізняються способом виконання дії: пішки чи на транспорті.

Конструкція так, як вказує на спосіб дії через порівняння: “так, як і раніше”, “так, як і в законі”, “так, як і в тебе”: “Як зазначає авторка опитування Олена Коркодим, більшість українців ніколи не зможуть переглянути “Процес” так, як глядачі з Берліна чи Детройта”.

У російській мові є конструкція “так, как“. Вона виконує таку саму функцію, як і українська: “Он обвиняет тебя, Торрес, именно так, как и я бы поступил на его месте”. Водночас у тій же російській мові у функції сполучника використовується близькозвучна ідіоматична структура “так как” (без коми між компонентами), яка приєднує підрядну частину складного речення зі значенням причини. Вона синонімічна до: потому что; в связи с тем что; поскольку: “Они мало разговаривали, так как /потому что; в связи с тем что; поскольку/ это было запрещено”. Під впливом цього третьомовці і тулять наше так, як скрізь, де треба приєднати причинову конструкцію: “Регулярно користуючись смартфоном або планшетом, досить важко забути пароль екрану блокування, так як вводити його доводиться досить часто”. Однак вживати її в такій функції – неправильно. Це значення передають причинові сполучники: бо, через те що, тому що, затим що, тим що, адже, оскільки: “Ми надто швидко це сказали, бо / через те що, тому що, затим що, тим що, адже, оскільки / він глянув на нас і лукаво усміхнувся”. Як видно, аж сім (!!!) одиниць можуть приєднати частину складного речення зі значенням причини. І ніби ж усе просто: бери та користуйся. Із семи, напевно ж, можна обрати хоча б один до вподоби. Але ні. Третьомовцям те “до лампади”. У них свій, особливий, шлях. Іти напростець, без правил і норм. Головне – покалічити російську мову і бути впевненим, що вийшла українська. Не вийшла. І не вийде. Вийде плутанина. Народні вуста про це жартівливо кажуть: “Воюють 1918 року українці з росіянами. Надійшла свята вечеря. Українці припиняють стрілянину, сідають до святої вечері. А в москалів запаморочення від приготованих страв. От один і каже: “Пойді к нім. Попросі что-то поєсть, но нє забудь сказать по-іхнєму: “Христос народився”. Поплівся голодний москаль до українського штабу та й каже: “Христос народився”. А у відповідь: “Славіте Його”. А він у ноги (тобто втік). Прибігає до своїх і перестрашено каже: “Собіраємся. Уходім. Бистро. Оні сказалі: “Словітє єго”. Ось так. А ви кажете…