У Національному музеї Голодомору-геноциду відбулася презентація міжнародного проєкту “Авдіогід для кожного”, який перекладає екскурсії 33 мовами. “Український інтерес” також побував там і послухав, як приваблюватимуть іноземних туристів вивчати історію України.

Зауважується, що проєкт пропонує екскурсію музеєм 33 мовами – це чи не найбільша варіація мов з-поміж усіх музеїв світу. Упродовж півтора року музейники разом із волонтерами, громадськими організаціями та посольствами займалися створенням, перекладом та начитуванням оглядової авдіоекскурсії та підписів до експонатів.

“На наші звернення про допомогу з перекладом та начиткою текстів люди відгукувалися дуже тепло. Деякі волонтери (наприклад, Штефан Лушпак із Румунії, Крістіан Вайзе з Німеччини, Асаф Бартов з Ізраїлю) приїжджали до Києва тільки для того, щоб записати екскурсію. Окремі записи були зроблені в професійних студіях за кордоном, а італійський та перський авдіогіди начитували популярні диктори Сальваторе Мацца і Махмуді Німа”, – повідомила генеральна директорка установи Олеся Стасюк.

Серед мов авдіогіду представлені англійська, хорватська, російська, французька, латиська, норвезька, італійська, польська, чеська, арабська, турецька, японська, іспанська, португальська, румунська, шведська, литовська, іврит, китайська (путунхуа), суахілі, гінді, вірменська, болгарська, білоруська, грецька, казахська, перська, в’єтнамська, угорська, корейська, українська, азербайджанська та кримськотатарська.

У музеї наголосили, що масштаби проєкту вражають: над авдіогідами працювали 20 організацій та 135 людей. За півтора року записали 170 годин авдіо.

“Ми входимо до церемоніалу протоколу президента України – перші особи інших країн приходять сюди з делегаціями. Буває до 25 людей. Не завжди один англомовний екскурсовод може відповісти всім на запитання. До того ж більше ніж 50% відвідувачів – іноземці. Хотілося, щоб їм було зручніше, щоб людина могла на своїй мові отримати інформацію”, – розповідала в інтерв’ю “Українському інтересу” пані Олеся.

У заході також взяли участь перша секретарка, керівниця відділу культури, освіти та національних менших посольства Німеччини в Україні Катаріна Шаупп-Карманн, аташе з питань культури Литовської Республіки в Україні Іна Кнюрєнє, директор представництва СКУ в Україні Сергій Касянчук та начальниця управління з питань закордонного українства та гуманітарного співробітництва Лариса Дір.

Фото: Український інтерес/Діана Царук

Зокрема представниця Литви зазначила, що задоволена появою авдіогіда литовською мовою, адже її країна також чимало потерпала від радянської влади, тому такі сторінки української історії мають бути відомі широкому загалу.

Нагадаємо, нещодавно у Києві презентували перший екскурсійно-історичний застосунок Track Holodomor History, що розповідає про Київ під час Голодомору через архівні документи та світлини, історії очевидців і досі невідомі факти. “Український інтерес” також побував на презентації.

Читайте нас також у Facebook, Telegram, Twitter, дивіться в Instagram